20160325

수업 13: Palavras Interrogativas Parte 1 | 의문사 1부



여러분 안녕하세요?
Até agora ensinamos a vocês uma porção de coisas muito úteis para quando quisermos expressar coisas em coreano, mas se seguiu todas as nossas lições até agora pode ter percebido que por enquanto não focamos tanto em perguntas, usando normalmente frases afirmativas para explicarmos a maioria das coisas. Na lição de hoje mostraremos algo muito importante, as palavras interrogativas 무엇 (), 누구, 어디, 언제 e 어떻게, palavras necessárias para que diversos tipos perguntas sejam possíveis.

시작해 볼까요?



No português usamos diversos advérbios para darmos diferentes sentidos para nossas perguntas. Palavras como: o que, quem, onde, quando, por que, como, quanto, quão etc. são algumas dessas comumente usadas. No coreano essas palavras também existem e é isso que veremos agora.




A palavra equivalente ao nosso "o que" no coreano é a palavra 무엇. Ela é usada exatamente como usamos essa palavra, como podem ver nos exemplos.

예문/
이것은 무엇이에요?
O que é isso?

무엇을 먹고 싶어요?
O que (você) quer comer?

Entretanto essa palavra é pouca usada, e tem um leve tom formal, no dia a dia é muito mais como que diminuamos 무엇 para sua forma abreviada . Sem qualquer alteração no sentido.

예문/
이건 뭐에요?
O que é isso?
     
먹고 싶어?
O que você que comer?

Mas perceba que, diferente de 무엇 a partícula / é pouquíssima usada depois de (뭐를), quando queremos reforçar a ideia de que o "o que" é o objeto, usamos a forma abreviada "", embora possamos usar apenas o nesses casos.

먹고 싶어? = 먹고 싶어



Já a palavra equivalente ao nosso "quem" no coreano é a palavra 누구. Podemos usá-la também em todos os casos em que a usamos no português, mas repare na pequena inversão que ocorre (assim como em ).

남자가 누구예요?
Quem é esse homem?
Literalmente "Esse homem é quem?"

Mas uma pequena observação sobre essa palavra é que quando a palavra 누구 (quem) é o sujeito da frase não usamos "누구가" e sim a forma abreviada "누가".

예문/
누가 왔어요?
Quem veio?

누가 밥을 먹었어?
Quem comeu?


A palavra "onde" é expressa em coreano como 어디. Assim como no português ela está ligada a locais onde uma ação é feita ou algo está.

예문/
어머니는 어디에 있어요?
Onde minha mãe está?

학교가 어디에요?
Onde é a escola?

어디에 갔어?
Aonde você foi?

Como 어디 sempre está ligada a ideia de localização, a partícula de local ~ é normalmente omitida dela.

예문/
어머니는 어디 있어요?
Onde minha mãe está?

어디 갔어?
Aonde você foi?


Agora para falarmos sobre momentos, usamos "언제", equivalente ao nosso "quando" em português.

예문/
언제 왔어요?
Quando você veio?

학교에 언제 갔어요?
Quando você foi para a escola?

네가 언제 먹었어?
Quando você comeu?


Agora quando queremos saber o motivo de algo usamos no português a palavra "por que", e sua equivalente em coreano é a palavra . Assim como qualquer adverbio em coreano, ela pode ser colocada em qualquer lugar da oração sem alterar qualquer coisa em seu sentido, logo podemos usar (por que) no começo das frases como no português, entretanto o mais comum é que os advérbios, incluindo o , venham antes do verbo da frase.

예문/
이걸 먹어요?
Por que você come isso?

학교에 갔어요?
Por que você foi para a escola?

왔어?
Por que você veio?

한국에 가고 싶어요?
Por que você que ir pra Coreia?


Já para perguntarmos sobre o modo como algo é feito usamos a palavra "como", 어떻게 em coreano.

예문/
초밥을 어떻게 만들어요?
Como faço sushi?

한국에 어떻게 갔어요?
Como você foi pra Coreia?

한국어를 어떻게 배웠어?
Como você aprendeu coreano?


명사 | Substantivos
어머니 _________________ Mãe                                    학교 ___________________ Escola
초밥 ___________________ Sushi

동사 | Verbos
왔어요 (오다) ___________ Veio                                    만들어요 (만들다) _______ Faço, fazemos
배웠어 (배우다) _________ Aprendi, aprenderam



Bem pessoal por hoje é só, esperamos que tenha entendido direitinho e que tenha sido de ajuda pra vocês. Nos desculpem pelo atraso, as coisas estão corridas pra nós, e nos desculpem pelos dias que não postamos, tentamos ao máximo cumprir os dias, mas ultimamente foi bem difícil cumprir, porém não abandonamos vocês ok? Mais uma vez 죄송합니다. Qualquer dúvida comente que logo responderemos, até o próximo post pessoal. 안녕히 계세요.

Nenhum comentário:

Postar um comentário