여러분, 안녕하세요?
Sempre que queremos aprender uma língua diferente bate aquela dúvida:
por onde começar? 
Nessa primeira lição estaremos ajudando vocês a darem o pontapé inicial
aos seus estudos, ou até mesmo ajudar àqueles que já passaram por essa etapa a revisar
algo que possam ter esquecido, apresentando aquilo que é a ferramenta essencial para o estudo da língua
coreana, o alfabeto coreano: O 한글 / han.geul/.
Diferente do que muitos acham, o alfabeto coreano, chamado 한글 /han.geul/ não é composto por milhares de símbolos, na verdade ele se assemelha bastante a
como alfabeto que usamos na língua portuguesa funciona,o alfabeto romano, pois
é dividido em vogais e consoantes.  
Numa contagem geral e total, o 한글 possui 21 vogais e 19 consoantes.  Para que seja mais fácil o aprendizado de
tantas letras, vamos dividi-las em duas partes, começando pelas vogais. As
vogais: 모음 /mo.eum/.
 Vamos começar ~! 시작합시다 !
As vogais se dividem em dois grupos: as vogais básicas
– vogais de onde todas as outras irão se originar com sons básicos; e vogais
complexas – formas modificadas das vogais básicas ou a fusão de duas delas.
Vejamos primeiro as 8 vogais básicas.
Vogais Básicas
Nome 
 | 
  
아   /a/ 
 | 
  
어   /eo/ 
 | 
  
오   /o/ 
 | 
  
우   /u/ 
 | 
 
Som 
 | 
  ||||
Ex. no português 
 | 
  
Atalho 
 | 
  
Só 
 | 
  
Ônibus 
 | 
  
Urso 
 | 
 
Nome 
 | 
  
으   /eu/ 
 | 
  
이   /i/ 
 | 
  
애   /ae/ 
 | 
  
에   /e/ 
 | 
 
Som 
 | 
  ||||
Ex. no português 
 | 
  
- 
 | 
  
Ali 
 | 
  
Elegante 
 | 
  
Elegante 
 | 
 
ㅡ
Embora no coreano a vogal  ㅡ faça parte das
vogais básicas, não existe qualquer som equivalente a ela na língua portuguesa,
afinal cada língua tem suas particularidades. O ㅡ pode ser feito
fazendo um som semelhante ao “u” mas com os lábios esticados como se fossemos
pronunciar a letra i. O som é parecido ao som que fazemos quando estamos com nojo
de algo – aquele ugh. O áudio equivalente à vogal esclarece melhor o que quero
dizer.
ㅐ e ㅔ
Originalmente as vogais ㅐ eㅔ  possuem pronúncias
levemente diferentes e sempre estiveram confundindo grande parte dos estudantes
da língua, entretanto, com o tempo até mesmo os coreanos passaram a não
diferenciar o som das duas, tratando-as como vogais de som equivalente. Logo
não é necessário preocupar-se diferenciando os dois: ㅐ=ㅔ.
Vogais Complexas
Agora vamos ver as vogais complexas. Perceba que
todas são modificações das vogais básicas, ou então a adição de uma das vogais
às vogais ㅗ,ㅜ ou ㅡ.
Nome 
 | 
  
야   /ya/ 
 | 
  
여 /yeo/ 
 | 
  
요   /yo/ 
 | 
  
유   /yu/ 
 | 
 
Som 
 | 
  ||||
Ex. no português 
 | 
  
- 
 | 
  
- 
 | 
  
- 
 | 
  
- 
 | 
 
Nome 
 | 
  
얘   /yae/ 
 | 
  
예   /ye/ 
 | 
 
Som 
 | 
  ||
Ex. no português 
 | 
  
- 
 | 
  
- 
 | 
 
Nome 
 | 
  
와   /wa/ 
 | 
  
외   /we/ 
 | 
  
왜   /wae/ 
 | 
  
워   /wo/ 
 | 
 
Som 
 | 
  ||||
Origem 
 | 
  
ㅗ+ㅏ=ㅘ 
 | 
  
ㅗ+ㅣ=ㅚ 
 | 
  
ㅗ+ㅐ=ㅙ 
 | 
  
ㅜ+ㅓ=ㅝ 
 | 
 
Ex. no português 
 | 
  
- 
 | 
  
- 
 | 
  
- 
 | 
  
- 
 | 
 
Nome 
 | 
  
위   /wi/ 
 | 
  
웨   /we/ 
 | 
  
의   /eui/ 
 | 
 
Som 
 | 
  |||
Origem 
 | 
  
ㅜ+ㅣ=ㅟ 
 | 
  
ㅜ+ㅔ=ㅞ 
 | 
  
ㅡ+ㅣ=ㅢ 
 | 
 
Ex. no português 
 | 
  
- 
 | 
  
- 
 | 
  
- 
 | 
 








Adorei!! Já sabia sobre as vogais, mas é sempre bom revisar... o jeito que vocês ensinam é mais fácil de decorar... excelente!! Ansioso para próxima!!!
ResponderExcluirPoxa muito obrigado +Felipe Mota ficamos muito feliz que o post tenha sido de ajuda, como vocé é sempre bom revisar hehe Obrigado pelo comentário, próximo post terça que vem!
Excluir너무 감사합니다.
Olá primeiramente quero parabenizar pelo seu trabalho ����
ResponderExcluirE agradecer esta muito fácil
Obrigada
Nós ficamos muito felizes em saber que está conseguindo aprender bem, daremos o nosso melhor pro blog ser cada vez melhor, Obrigado pelo feedback +silvana kim ㅅㅇㅅ
ExcluirQual a romanização mais usada para 위 ? Já vi: /oe/, /wo/, /woe/ e /oi/
ResponderExcluir+FLS a romanização de 위 é sempre /wi/ não muda, em alguns casos você verá apenas /i/, porém não é nada certo. /wo/ é correspondente a 워, e /woe/ eu nunca vi em lugar algum mas pode ser que se trata do 외, /oe/ é correspondente a 외, /oi/ é também 외 e 애, não sabemos o porquê mas eles acabam escrevendo assim principalmente nos nomes, por exemplo em 최영재 /choi youngjae/ e a famosa marca 현대 /hyun.dai/, acredito que sejá por que os coreanos romanizão nomes baseando se na fonética do inglês então é comum você ver 유 sendo romanizado em um nome como 윤아 /yoon.a/ seguindo o modo inglês de se falar.
ExcluirObrigado pela explicação, na verdade me referia ao 외 (só que copiei errado na hora de publicar).
ExcluirRevisando aqui novamente.. tem um error em "위", em nome ta como "Nome
ResponderExcluir워 /wi/" sendo que o certo seria "Nome 위 /wi/"
+FLS corrigido, Obrigado novamente ㅅㅇㅅ
Excluir